-
1 на мякине не проведёшь
( кого)прост.you can't catch him with chaff; you can't fool him; he won't be taken in; he won't be had for a foolИванушке-то с пола/горя: он набил мамон мякиной - и прав; а нас ведь на мякине не проведёшь - мы знаем, где раки зимуют! (М. Салтыков-Щедрин, Добродетели и пороки) — 'That's no skin off the d-Fool's nose; he's stuffed his tummy with chaff and feels righteous; but you don't catch old birds like us with chaff - we know a hawk from a handsaw!'
Студент - существо коллективное и как таковое весьма умён. Его на мякине не проведёшь. Он прекрасно умеет отличить настоящую шутку, внезапно сказанную по случайному поводу, от заранее заготовленного фабриката. (И. Грекова, Кафедра) — A student is a collective creature and as such very clever. He won't be had for a fool. He can very well distinguish a real joke, told spontaneously, from a pre-fabricated one.
- Пивом нас не пои, а дай покритиковать - да ещё с каким апломбом! - профессуру. И то нехорошо, и это не так, и нас, мол, на мякине не проведёшь. (Ю. Трифонов, Студенты) — 'There is nothing we enjoy so much as criticizing our professors - and how cocksure our criticism is! We don't like this, and we don't like that, and we won't allow ourselves to be taken in by anyone!'
Русско-английский фразеологический словарь > на мякине не проведёшь
-
2 старого воробья на мякине не проведёшь
старого воробья на < пустой> мякине не проведёшь (не обманешь)посл.an old bird is not to be caught with chaff, old birds are not to be caught with chaff; there is no catching old birds with chaff; you cannot catch an old bird (old birds) with chaff- Макарушка меня вроде за глупого считает, а дюже он ошибается! Молодой он супротив меня, мелко плавает, и все ягоды у него наруже, а меня, старого воробья, на пустой мякине не проведёшь, нет, не проведёшь! (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'Makarushka seems to take me for a dim-wit, but he's mighty wrong! He's only a milksop compared to me, a mere chicken, doesn't know any of the tricks of the trade, but I'm an old bird, and you can't catch an old bird like me with chaff, that you can't!'
Русско-английский фразеологический словарь > старого воробья на мякине не проведёшь
-
3 Стреляного воробья на мякине не проведёшь
Set phrase: experience is the mother of wisdomУниверсальный русско-английский словарь > Стреляного воробья на мякине не проведёшь
-
4 его на мякине не проведёшь
1) General subject: he is a cagy old bird2) Makarov: he is a cagey old birdУниверсальный русско-английский словарь > его на мякине не проведёшь
-
5 старого воробья на мякине не проведёшь
1) General subject: an old bird is not caught with chaff, old bird is not caught with chaff2) Set phrase: a fox is not taken twice in the same snare, an old bird is not caught by chaff, an old bird is not to be caught with chaff, an old fox is not easily snared, no playing with a straw before an old cat, old birds are not caught with chaff (an experienced, wise, clever person is not to be enticed, fooled so easily), old birds are not to be caught with chaff, you don't catch old birds with chaff3) Saying: you can't catch an old bird with chaffУниверсальный русско-английский словарь > старого воробья на мякине не проведёшь
-
6 стреляного (старого) воробья на мякине не проведёшь
Set phrase: old birds are not caught with chaff (дословно: Старых птиц на мякину не поймаешь)Универсальный русско-английский словарь > стреляного (старого) воробья на мякине не проведёшь
-
7 стреляного воробья на мякине не проведёшь
Set phrase: experience is the mother of wisdomУниверсальный русско-английский словарь > стреляного воробья на мякине не проведёшь
-
8 Старого воробья на мякине не проведёшь
Универсальный русско-немецкий словарь > Старого воробья на мякине не проведёшь
-
9 старого воробья на мякине не проведёшь
Универсальный русско-немецкий словарь > старого воробья на мякине не проведёшь
-
10 старого воробья на мякине не проведёшь
adjset phr. el lobo viejo no cae en la trampa, el pez viejo no muerde el anzuelo, soy perro viejo y morder no me dejoDiccionario universal ruso-español > старого воробья на мякине не проведёшь
-
11 старого воробья на мякине не проведёшь
Dictionnaire russe-français universel > старого воробья на мякине не проведёшь
-
12 стреляного воробья на мякине не проведёшь
Dictionnaire russe-français universel > стреляного воробья на мякине не проведёшь
-
13 его на мякине не проведёшь
proncolloq. er ist eine harte NussУниверсальный русско-немецкий словарь > его на мякине не проведёшь
-
14 Его на мякине не проведёшь
I cani portano la balestra.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Его на мякине не проведёшь
-
15 старого воробья на мякине не проведёшь
W: einen alten Sperling betrügt man nicht mit Spreu; E: wer Erfahrung hat, ist nicht leicht zu betrügen; Ä: alte Spatzen fängt man nicht mit Spreu (mit Kleie); alter Fuchs geht nicht zweimal (nicht zum zweitenmal) ins GarnРусско-Немецкий словарь идиом > старого воробья на мякине не проведёшь
-
16 быть стреляным воробьём, которого на мякине не проведёшь
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > быть стреляным воробьём, которого на мякине не проведёшь
-
17 старого воробья на мякине не проведёшь
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > старого воробья на мякине не проведёшь
-
18 ПРОВЕДЁШЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРОВЕДЁШЬ
-
19 на мякине не проведешь
• НА МЯКИНЕ НЕ ПРОВЕДЕШЬ кого highly coll[VP; neg pfv fut, gener. 2nd pers sing only; fixed WO]=====⇒ you cannot trick, outwit s.o.:- you can't pull the wool over X's eyes.♦ "Реваз Давидович - умный человек. Его на мякине не проведешь..." (Черненок 2). "Revaz Davidovich is a smart man. You can't fool him..." (2a).—————← From the saying " Старого воробья на мякине не проведёшь" " Не( she etc) is too old a bird to be caught with chaff"; see старого воробья на мякине не проведешь. "Мякина" is the husks and stalks separated in the winnowing and threshing of grain and certain other crops.Большой русско-английский фразеологический словарь > на мякине не проведешь
-
20 Старого воробья на мякине не проведешь
Experienced people are not easily taken in and outwitted. See Старого волка в тенета не загонишь (QVar.: Стреляного воробья на мякине не обманешь (не проведёшь)Cf: An old bird is not /to be/ caught by (with) chaff (Br.). Old foxes are not easily caught (Am.). An old fox is not easily snared (Br.). You cannot catch old birds with chaff (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Старого воробья на мякине не проведешь
См. также в других словарях:
На мякине не проведёшь — кого. Разг. Ирон. Не обманешь, не одурачишь. Писарское писание мне подай, я в контрактах и запродажных записях собаку съел, подправлю где надо, чтоб людей не обидели. Меня на мякине не проведёшь! (В. Григорьев. Григорий Шелихов) … Фразеологический словарь русского литературного языка
На мякине не проведёшь — кого. Разг. Шутл. Об опытном, бывалом человеке. ФСРЯ, 258; БТС, 567; Мокиенко 1990, 93; БМС 1998, 394 … Большой словарь русских поговорок
на мякине не проведёшь — кого Не обманешь, не одурачишь … Словарь многих выражений
Старый воробей — Разг. Ирон. Бывалый, опытный человек. Это не эксперт с вами закусывал? Нет, мой личный друг. Мужчина образованный, антицерковный, знает по древнелатински. В искусстве старый воробей, поскольку актёр (К. Федин. Необыкновенное лето). Из пословицы… … Фразеологический словарь русского литературного языка
МЯКИНА — в голове у кого. Прост. Пренебр. О глупом, бестолковом человеке. БотСан, 85; Глухов 1988, 86. На мякине не обмануть кого. Сиб. То же, что на мякине не проведешь. ФСС, 124. На мякине не проведёшь кого. Разг. Шутл. Об опытном, бывалом человеке.… … Большой словарь русских поговорок
провести — глаг., св., употр. очень часто Морфология: я проведу, ты проведёшь, он/она/оно проведёт, мы проведём, вы проведёте, они проведут, проведи, проведите, провёл, провела, провело, провели, проведший, проведённый, проведя 1. см. нсв … Толковый словарь Дмитриева
провести — веду, ведёшь; провёл, вела, ло; проведший; проведённый; дён, дена, дено; св. 1. кого что. Ведя, сопровождая или направляя, помочь, дать возможность пройти, проехать. П. слепого через улицу. П. людей через болото. П. машину на стоянку. П. лодку… … Энциклопедический словарь
МЯКИНА — МЯКИНА, ы, жен. Остатки колосьев, стеблей и другие отходы при молотьбе. На мякине не проведёшь кого н. (о бывалом, знающем человеке, к рого трудно обмануть). | прил. мякинный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
мякинный — МЯКИНА, ы, ж. Остатки колосьев, стеблей и другие отходы при молотьбе. На мякине не проведёшь кого н. (о бывалом, знающем человеке, к рого трудно обмануть). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПРОВЕСТИ — ПРОВЕСТИ, еду, едёшь; ёл, ела; едший; едённый ( ён, ена); едя; совер. 1. кого (что). Ведя, сопровождая или направляя, помочь, дать возможность пройти. П. мимо дома. П. отряд через лес. П. лодку через пороги. 2. что. Обозначить, определить линией … Толковый словарь Ожегова
СТАРЫЙ ВОРОБЕЙ — кто Очень опытный, бывалый. Подразумевается, что кто л., побывав в разных переделках и трудных ситуациях, приобрёл горький опыт и стал осторожен и хитёр. Имеется в виду, что лицо, реже группу лиц (Х) трудно застать врасплох, испугать, обмануть… … Фразеологический словарь русского языка